Articoli Pubblicati
Bruno Patino, Je vous ai calculé
Contenuti

“Je vous ai calculé”

di SERENA GUTTADAURO-LANDRISCINI Bruno Patino, président de Arte, nous amène encore une fois dans une réflexion et une analyse de ce qu’on nomme la société du numérique. « Submersion », sorti en 2023 (Éditions Grasset), est la suite d’une trilogie qu’il démarre en 2019 avec « Lacivilisation du poisson rouge » et qu’il poursuit en

CONTINUA A LEGGERE »
Ombretta Graciotti
Convegni

Quando il bambino si confronta a più lingue

di OMBRETTA GRACIOTTI

Il bilinguismo è un tema di studio e di lavoro estremamente ricco e in continuo divenire, esso è fonte di approfondimento di discipline diverse, l’antropologia, la sociologia, le scienze del linguaggio, la psicologia e le neuroscienze più recentemente. In generale il bilinguismo è spesso associato all’acquisizione e allo sviluppo del linguaggio nel

CONTINUA A LEGGERE »
Emanuela Surace
Convegni

L’accento di Dalida o la traccia del paese perduto. 

di EMANUELA SURACE

Come raccontare Dalida ? Come definire l’idolo popolare, la diva mediterranea, la cantante Babel, l’icona bionda e melanconica, la tragedienne di mille canzoni d’amore ? Come interrogare la parabola di Yolanda Gigliotti – figlia di poveri emigrati calabresi in Egitto nata al Cairo – destinata a diventare la Callas della musica leggera,

CONTINUA A LEGGERE »
Cinzia Crosali
Convegni

In che lingua  sogni? 

di CINZIA CROSALI

Il tema del bilinguismo interessa da vicino gli psicologi, gli psicoterapeuti e gli psicoanalisti, poiché la parola e il linguaggio sono al centro della loro pratica clinica. Gli psicoanalisti sanno che il soggetto è sempre bilingue perché anche quando parla una sola lingua, ha sempre a che fare con almeno due lingue:

CONTINUA A LEGGERE »
Convegni

Il bilinguismo: riflessioni sulla clinica del soggetto bilingue

di MARCO ANDROSIGLIO

L’importanza del bilinguismo nel lavoro clinico risulta sostanziale per due motivi:

1/ é per mezzo della lingua che il paziente formula la propria domanda;

2/ per lo stesso mezzo il clinico procede nella cura.

Lacan lo enuncia chiaramente: “La psicoanalisi non ha che un medium: la parola del paziente” [1] e “l’analisi

CONTINUA A LEGGERE »
Convegni

Bilinguismo tra perdita, mancanza e oggetto “a”

di ELISABETTA MONINI

Di struttura il logos viene a pourfendre il soggetto. Uso “pourfendre” perché la sua traduzione letterale è “uccidere “, il che la dice lunga e ci mette subito al cuore del nostro proposito.

Da questa divisione lacerante sorge il necessario appello all’Altro. A partire da questo momento inaugurale, la parola sarà quel

CONTINUA A LEGGERE »
J.H.Castelnau AUBADA (bilingue) - Seta 1886
Convegni

L’analisi è bilingue

di MELISSA DI CARLO

Con bilinguismo si intende la capacità che ha un individuo di usare alternativamente e senza difficoltà due lingue o due varietà di una lingua (per esempio, la lingua letteraria e il dialetto). Se trasferiamo la definizione classica di bilinguismo a quello che accade durante una psicoterapia o una psicoanalisi, bisogna valutare

CONTINUA A LEGGERE »
Dynamic Earth - Ocean Currents
Convegni

Tra italiano e francese: una lingua dell’amore

di ELEONORA RENNA

Senti che musica ci canta Gino Paoli: “Sapore di sale, sapore di mare. Che hai sulla pelle, che hai sulle labbra…” C’è nella lingua materna questa sensazione dell’amore in bocca, cioè un sapore di qualcosa di perso che è ritrovato.

Ognuno ha nelle orecchie il sapore dell’amore di quelle parole sentite

CONTINUA A LEGGERE »
Equilibrismo
Convegni

Equilibrismi tra le lingue

di CINZIA CROSALI

Per noi italiani che viviamo in Francia, l’equilibrismo tra le due lingue è quotidiano. Anche se la conoscenza del francese è perfetta, accade sempre che una parola, un’espressione, un modo di dire italiano si imponga nella frase e ci risulti intraducibile.

A volte invece è un’immagine linguistica francese che non trova

CONTINUA A LEGGERE »
Convegni

Pluralità linguistiche ed Epistemologia

di DANIELA SANTAMBROGIO

La Teoria dei tipi logici di Russel ci ricorda che la parola non è l’oggetto al quale si riferisce, detto in termini sistemici « la mappa non é il territorio » (Bateson).

In terapia, uscire da questo paradosso (antinomia), permette di aprirsi ad altri punti di vista, ad altre letture, trovando una

CONTINUA A LEGGERE »
Bilinguismo
Convegni

Bilinguismo: una risorsa o un ostacolo?

di CINZIA CROSALI

Tra i consueti timori di inizio d’anno scolastico dei connazionali che vivono in Francia, o comunque all’estero, c’è un interrogativo frequente: “parlare due lingue, è un vantaggio o uno svantaggio nel processo dell’apprendimento?”

Sono soprattutto i genitori dei bambini più piccoli a porsi questo interrogativo. Esporre un bambino piccolo a più idiomi

CONTINUA A LEGGERE »
APSI Bilinguisme
Convegni

Langue maternelle et langue étrangère

di CINZIA CROSALI
La question de la langue étrangère et de la langue « dite » maternelle est souvent au premier plan dans les rencontres avec les patients italiens qui s’adressent au Service psychologique de l’Association Italienne pour laquelle je travaille. J’ai choisi un cas clinique, qui me semble clairement montrer l’impact de la

CONTINUA A LEGGERE »
Cacciata dall'Eden
Convegni

Bilinguismo o la cacciata dall’Eden

di MARCO ANDROSIGLIO

Una doppia perdita segna il soggetto bilingue: la prima quando dalla lallazione – in cui l’enunciazione si gusta in bocca come un nettare prezioso e il riso e la gioia si associano – si passa alla lingua che l’Altro parla.

Si realizza così la rinuncia al godimento per accedere al senso.

La

CONTINUA A LEGGERE »
Covid-19

Strategia e tattica di cura nel tempo della pandemia

di MARCO ANDROSIGLIO

La pratica in istituzione e la pratica in liberale esigono un posizionamento e delle risposte da parte degli operatori socio-sanitari specifiche.
Proverò a darne conto articolando le decisioni prese secondo le implicazioni stategiche e tattiche elaborate in équipe.

CONTINUA A LEGGERE »